Inicio Noticias 21 de febrero, Día Internacional de la Lengua Materna

21 de febrero, Día Internacional de la Lengua Materna

0
21 de febrero, Día Internacional de la Lengua Materna
2019-02-19 18:00:00

Mojca Zheleznikar es una miembro que se unió a la Iglesia en Eslovenia antes de que el Libro de Mormón estuviera disponible en esloveno. Su testimonio del Evangelio lo obtuvo al escuchar a los misioneros y estudiar el Libro de Mormón en croata y en inglés. Después de que se terminó la traducción en esloveno, Mojca leyó la obra traducida y sintió el poder de las palabras en su idioma materno. “Sentí que la verdad se extendía ante mí con sencillez clara y pureza profunda”, recuerda. “Fue como si la voz de mi Creador me hablara en mi propio idioma, el mismo en el que me hablaba mi madre”.

El 21 de febrero fue establecido “Día internacional de la Lengua Materna” en homenaje al número de “mártires de la lengua” en Bangladesh (al este de Pakistán), que fueron muertos a tiros por la policía durante una protesta pública en Dhaka el 21 de febrero. Los estudiantes se manifestaron para establecer su lengua materna, el “bangla”, como lengua nacional junto con el “urdu”, que fue escogido como única lengua nacional en el entonces recién creado estado paquistaní.

La lengua materna es la primera lengua que se aprende en el hogar, con la madre, con la familia. En el Perú tenemos más de 44 lenguas maternas: el español es usada por un gran sector, también están el quechua, el aimara y las 40 lenguas amazónicas. Las lenguas extranjeras son habladas por hijos de extranjeros resientes en el país. En el mundo actual, hay más de 6 millones de lenguas maternas que están en peligro de extinción. Es obligación de las comunidades de hablantes, de los países implicados de salvaguardar estas lenguas y con ellas proteger todo el bagaje cultural de estas civilizaciones.

 

¿Qué podemos hacer para preservar nuestras lenguas maternas?

Los padres que han heredado una lengua materna deben disponer de un tiempo para transmitirla a sus hijos y parientes. La transmisión intergeneracional es el principal motor para que una lengua no muera. Las familias y comunidades deben generar espacios adecuados para la revitalización de la lengua originaria mediante actividades propias de la cultura o pueblo.

¿Qué podemos hacer para preservar nuestras lenguas maternas?

La maravillosa riqueza cultural y lingüística se expresa en las 48 lenguas originarias, de las cuales: 44 son amazónicas y 4 andinas.  Estas lenguas están agrupadas en 19 familias lingüísticas y constituyen medios de comunicación de 55 pueblos indígenas u originarios

Unas prosas sobre la lengua materna                                                                                    

Que no se pierda un idioma,
porque la ignorancia asoma,
que no se extinga una lengua,
porque la cultura mengua.

Hay que preservar lo nuestro,
como dijera el maestro,
y enseñarle a juventudes,
de un idioma, . . . las virtudes.

Autor: Lic. Gonzalo Ramos Aranda

Una historia…

A mediados de 1800, los misioneros llevaron el Evangelio a Europa. El Libro de Mormón se publicó en danés en 1851, y luego siguieron ediciones en alemán, francés, galés e italiano en 1852. En la actualidad, el Libro de Mormón completo se encuentra disponible en 82 idiomas, y hay pasajes seleccionados en otros 25 idiomas. La profecía de que todo pueblo oiría el Evangelio en su propia lengua se va cumpliendo día tras día a medida que la obra de traducción y la obra misional siguen adelante.

En 2003, después de que el libro se tradujo al quekchí, lengua que hablan los mayas de Guatemala y Belice, los traductores revisaron la traducción con grupos de miembros locales. Uno de los traductores recuerda: “Habíamos reunido a un grupo de miembros pioneros en la capilla Senahú para realizar la lectura y, al terminar cada pasaje, reinaba un silencio reverente en el salón; la comprensión era completa y el Espíritu estaba intensamente presente; fue una experiencia sagrada”.

Uno de los miembros que estuvieron presentes en esa reunión, Elvira Tzí, está agradecida por la traducción del Libro de Mormón en quekchí, debido a las bendiciones que traerá a la nueva generación. Ella dice que la traducción permitirá que los miembros más jóvenes “obtengan una comprensión plena de la palabra del Señor y tengan respeto por lo que Él requiere”.

Cuando Alma, el profeta del Libro de Mormón, confió los anales de su pueblo a su hijo Helamán, le indicó que recordara que el Señor tenía “un sabio propósito” para preservar las Escrituras (Alma 37:12). En cuanto a las planchas, él dijo: “…que deben ser conservadas y entregadas de una generación a otra, y que deben ser guardadas y preservadas por la mano del Señor hasta que vayan a toda nación, tribu, lengua y pueblo” (Alma 37:4).


Fuente: http://www.noticiasmormonas.org.pe/articulo/21-de-febrero–d-iacute-a-internacional-de-la-lengua-materna

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.